Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

День печати

  • 1 День печати

    n
    gener. Pressefest

    Универсальный русско-немецкий словарь > День печати

  • 2 день

    дня α.
    1. μέρα, ημέρα•

    солнечный день ηλιόλουστη μέρα•

    буднишний день εργάοιμη μέρα, η καθημερινή•

    рабочий день εργάσιμη μέρα•

    праздничный день γιορτινή μέρα•

    наступит день θά έρθει η μέρα•

    следующий день η επόμενη μέρα, η επαύ-ριο•

    санитарный день μέρα καθαριότητας των εδωδιμοπωλείων.

    2. εικοσιτετράωρο, μερόνυχτο•

    он пять дней болел αυτός ήκχν άρρωστος πέντε μέρες.

    3. ημερομηνία. || γιορτή•

    день печати μέρα του τύπου•

    день радио μέρα του ραδίου•

    день артиллерии μέρα του πυροβολικού•

    день победы μέρα της νίκης•

    день военно-морского флота μέρα του πολεμικού ναυτικού•

    день рождения τα γενέθλια•

    международный женский день διεθνής μέρα της γυναίκας.

    4. καιρός, χρόνος, εποχή, χρονική περίοδος•

    в дни молодости στα νεανικά χρόνια•

    в наши дни στον καιρό μας, στις μέρες μας.

    || ζωή•

    конец дней το τέλος των ημερών•

    закат дней τό βασίλεμα της ζωής.

    εκφρ.
    считанные дни – μετρημένες είναι οι μέρες, πλησιάζει το τέλος•
    чрный день – δύστυχος καιρός, μαύρες (δυστυχισμένες) μέρες•
    повс-тка ή порядок дня – ημερήσια διάταξη•
    третьего дня – προχτές•
    дни (чьи) сочтены – οι μέρες του είναι μετρημένες, έφτασε το τέλος•
    день в – ακριβώς στην καθορισμένη μέρα•
    день за день – μονότονα, στερεότυπα•
    изо дня в день – καθημερινά•
    ото дня – από μέρα σε μέρα (βαθμιαία)•
    со дня на день – α) από μέρα σε μέρα. β) μια από τις προσεχείς μέρες•
    на днюπαλ. στη διάρκεια της μέρας, τη μέρα•
    на днях – αυτές τις μέρες•
    не по дням, а по часам растт – με τις ώρες μεγαλώνει•
    скоромный день – αρτήσιμη μέρα (μη απαγόρευση κρεάτων και γαλακτερών)•
    постный день – νηστήσιμη μέρα•
    несколько дней тому назад – πριν μερικές μέρες•
    в назначенный – ί-την καθορισμένη μέρα•
    каждый день – κάθε μέρα, καθημερινά•
    с каждым днм – μέρα με τη μέρα, κάθε μέρα και (βαθμιαία)•
    в один прекрасный день – ένα ωραίο πρωί, μιά καλή μέρα•
    за два дня до – δυό μέρες πριν, την προπαραμονή•
    на другой день – την άλλη μέρα, την επαύριο•
    день спустя – μια μέρα μετά, υστερ' από μια μέρα•
    завтрашний день – η αυριανή μέρα, η αύριο•
    в течение сегоднящего дня – στη διάρκεια της σημερινής μέρας, όλη τη μέρα σήμερα•
    до сего дня ή до сегоднящего дня – μέχρι σήμερα•
    день на день не приходится – η μιά μέρα με την άλλη δε μοιάζει.

    Большой русско-греческий словарь > день

  • 3 день

    м
    1. рӯз; солнечный день рӯзи офтоб; пасмурный день рӯзи абрнок; рабочий день рӯзи кор; выходной день рӯзи истироҳат; несколько дней тому назад чанд (якчанд) рӯз пеш [аз ин]; на следующий день рӯзи дигар; базарный день рӯзи бозор; санитарный день рӯзи санитарӣ; назначить день отъезда рӯзи сафарро таъин кардан; День печати Рӯзи матбуот; день рождения рӯзи таваллуд; день ангела уст. рӯзи номгузорӣ
    2. мн. дни (пора, период, жизнь) рӯзҳо, айём; дни юности айёми ҷавонӣ; минӯвшие дни рӯзҳои (айёми) гузашта; до конца дней своих то охири умр <> день-деньской тамоми рӯз, аз пагоҳ то бегоҳ; вчерашний день гузашта; добрый день ! салом!; завтрашний день фардо, оянда; считанные дни рӯзҳои башумор; постный день рӯза, рӯзи рӯзадорӣ; третьего дня пареррӯз; чёрный день рӯзи мабодо (мусибат); повестка дня рӯзнома, рӯзномаи маҷлис; день в день дар худи ҳамон рӯз, дар худи рӯзи таъиншуда; день за днём якзайл, бе тағироте; [и] день и ночь шабу рӯз, бе танаффус; день ото дня рӯз то рӯз, рӯз ба рӯз; в один прекрасный день рӯзе, боре, рӯзе аз рӯзҳо; изо дня в день ҳар рӯз; на дню уст. дар давоми рӯз; на днях дар ҳамин рӯзҳо, ба қарибӣ; на злобу дня дар мавзӯи рӯзмарра; со дня на день 1) аз як рӯз ба рӯзи дигар; со дня на день откладывать что-л. кореро аз як рӯз ба рӯзи дигар монондан 2) дар рӯзҳои наздик; ждать кого-л. со дня на день мунтазири дар рӯзҳои наздик омадани касе будан; жить сегодняшним днём фикри пагоҳро накарда зистан; среди (средь) бела дня дар рузи равшан; что ни день ҳар рӯз; день на день не приходится ҳар рӯз як хел не, ҳар рӯз ид нест ки ҳалво хӯри; днём согнём не сыскать Инқо барин ноёб аст; дни чьй-л. сочтены рӯзи касе башумор мондааст; пояш ба лаби гӯр расидааст; не по дням, а по часам растй (возрастать) хеле зуд калон шудан, бисёр тез сабзидан; ясно как [божий] \день рӯз барин равшан

    Русско-таджикский словарь > день

  • 4 день

    * * *
    в разн. знач. дзень, род. дня муж.

    на днях — гэтымі днямі, (только в прошлом) надоечы

    в один прекрасный день — аднаго разу, аднаго дня, аднойчы

    третьего дня — заўчора, пазаўчора

    день-деньской — цалюткі (цэлы) дзень, з раніцы да вечара

    не по дням, а по часам — не па днях, а па гадзінах

    Русско-белорусский словарь > день

  • 5 день


    м. в разн. знач. мафэ
    солнечный день тыгъэпс маф
    выходной день гъэпсэфыгъо маф
    день рождения къызыхъугъэ мафэр
    День печати Печатым и Маф
    в дни юности кIэлэгъум имафэхэм
    ◊ изо дня в день мафэ къэси
    добрый день! уимафэ шIу!
    на днях
    1) (о предстоящем) непэ-неущэу
    2) (о прошлом) джырэ благъэ, блэкIыгъэ мафэхэм
    со дня на день
    1) мафэ къэси
    откладывать собрание со дня на день мафэ къэси зэIукIэр агъэтIылъын
    2) къэблэгъэрэ мафэхэм, непэ-неущ
    я жду его со дня на день къэблэгъэрэ мафэхэм ащ сежэ

    Русско-адыгейский словарь > день

  • 6 день

    муж. в разн. знач. бон

    погас, бледнея, день осенний (Лермонтов) – ивайгæйæ ахуыссыд фæззыгон бон

    День печати – Мыхуыры бон

    день рождения – райгуырæнбон

    выходной день – æнæкусгæ (улæфгæ) бон, æнцонбон, фæлладуадзæн бон

    Русско-иронский словарь > день

  • 7 печать

    друк; друкаванне; друкаваньне; пячатка
    * * *
    I жен.
    1) (штамп, печатка) пячатка, -кі жен.
    пячаць, -ці жен.
    2) перен. мн. нет пячатка, -кі жен.
    пячаць, -ці жен.

    накладывать печать перен. — накладаць пячаць, адбітак

    II жен. (пресса, печатание, шрифт) друк, род. друку муж.

    Русско-белорусский словарь > печать

  • 8 печать

    Русско-татарский словарь > печать

  • 9 печать

    1) (штамп) müür
    поставить печать - müür basmaq
    2) (перен. впечатление) iz, tamğa, tesir
    оставить неизгладимую печать - silinmez iz qaldırmaq
    3) (процесс печатания) basma, basılma, neşir etme, neşir etilme
    книга находится в печати - kitap basılmaqta
    4) (пресса) matbuat
    День печати - Matbuat künü

    Русско-крымскотатарский словарь (латиница) > печать

  • 10 печать

    1) (штамп) муурь
    поставить печать - муурь басмакъ
    2) (перен. впечатление) из, тамгъа, тесир
    оставить неизгладимую печать - силинмез из къалдырмакъ
    3) (процесс печатания) басма, басылма, нешир этме, нешир этильме
    книга находится в печати - китап басылмакъта
    4) (пресса) матбуат
    День печати - Матбуат куню

    Русско-крымскотатарский словарь (кириллица) > печать

  • 11 искать

    гл.
    1. to search; 2. to look for; 3. to scour; 4. to ransack; 5. to comb; 6. to raid; 7. to go through; 8. to turn something upside down/inside out
    Русское искать, как и его ближайший эквивалент to look for, дают общее понятие поиска. Степень интенсивности поиска и его характер передаются как в английском, так и в русском языках другими словами.
    1. to search — искать, разыскивать, шарить, обшарить, обыскивать (тщательно осматривать что-либо, кого-либо, пытаться обнаружить что-либо важное, вредное или спрятанное): The guard searched the prisoner. — Надзиратель обыскал заключенного. The police searched the house for drugs. — Полиция обыскала весь дом в поисках наркотиков. The child searched his pockets for some sweets. — Ребенок обшарил все карманы, нет ли где конфет./Ребенок шарил по карманам в поисках конфет. Глагол to search вызывает представление об охоте за чем-либо; розыски каких-либо фактов, сведений подобно раскапыванию чего-либо в земле; эта образность присутствует в нижеследующих словосочетаниях: I have been hunting for that book all day. — Я разыскивал эту книгу весь день./Я весь день провел в поисках этой книги./Я охотился за этой книгой целый день. The detectives were on their trail at once. — Сыщики сразу напали на их след. They managed to track down his childhood friends. — Им удалось разыскать друзей его детства. We ran her to earth/ground in a London hotel. — Мы разыскали ее в лондонской гостинице./Мы обнаружили ее в лондонской гостинице. She was being hunted by photographers. — Фотографы преследовали ее. The police swooped as soon as the gang appeared. — Полиция нагрянула, как только эта банда появилась. She was ferreting around in the desk. — Она рылась в своем ящике в столе. She fished inside her bag for her wallet. — Она рылась в своей сумке в поисках кошелька. I trawled through the documents at the library. — Я просматривала документы в библиотеке. We had been completely thrown off the scent. — Мы были совершенно сбиты со следа. There is no point in sniffing around here, you won't find anything. — Тут разнюхивать бесполезно, вы ничего не найдете. Let me know if you dig up/turn up anything about him. — Сообщите мне, если вы раскопаете что-либо о нем. I unearthed some useful facts and figures. — Я раскопал кое-какие полезные факты и цифры. The facts came to light only after a long investigation. — Эти факты увидели светтолько после длительных исследований./Эти факты были обнародованы только после длительных исследований. We left no stone unturned in our search for the truth. — В поисках истины мы не оставили камня на камне. The book is a gold mine of information. — Книга — кладезь сведений. I think that this will prove a rich seam to mine for your research. — Я думаю, что это будет очень полезно для вашего исследования./Я думаю, что это окажется для вас золотой жилой. It took me a long time to find it, but I finally struck gold/oil. — Я потратила много времени на поиски, но в конце концов добилась успеха. You need to put in a lot of spadework. — Вам надо приложить много усилий./Вам надо проделать много черновой работы. The journalists we grubbing around for something to print. — Журналисты разыскивали что-нибудь достойное печати. They raked up a lot of scandal. — Они откопали/разворошили кучу сплетен.
    2. to look for — искать, разыскивать (пытаться найти кого- либо/что-либо, кого/чего нет на месте): I'm looking for Sam, have you seen him? — Я ищу Сэма, вы его не видели? The kids were told to go to the back yard and look for the lost ball. —Детям велели пойти во двор и поискать там потерянный мяч. 1 have been looking everywhere for that key and you had it all the lime! — Я всюду разыскивал этот ключ, а он все это время был у тебя!
    3. to scour — искать, разыскивать, прочесывать (очень тщательно искать то, что очень важно и то, что трудно найти: документ, рукопись и т. п.): A team of detectives is scouring the area for the murder weapon. — Бригада сыщиков обыскивает всю территорию в поисках орудия убийства./Бригада сыщиков прочесывает весь район, разыскивая орудие убийства. Не spent half an hour scouring the newspaper for any mention of the fire. — Он потратил полчаса на поиски в газете хотя бы одного упоминания об этом пожаре.
    4. to ransack — искать, рыться, обшаривать (перерыть все в комнате, в доме и т. п. в поисках чего-либо; перевернуть все вверх дном): The house had been ransacked by robbers — clothes lay everywhere, and all my jewels had gone. —Дом был перерыт грабителями сверху донизу, одежда разбросана, а мои драгоценности украдены/исчезли. The demonstrators had ransacked the secret police's files. — Демонстранты перевернули все секретные папки тайной полиции.
    5. to comb — прочесывать местность (в поисках чего-либо/ кого-либо, в условиях определенного города, района): Police are combing the countryside in the hope of finding the missing boy. — Полиция прочесывает все окрестности, надеясь найти пропавшего мальчика. We have combed the whole area but found no trace of the wallet. — Мы тщательно прочесали весь район, но не нашли и следа бумажника.
    6. to raid — устроить облаву, проводить рейд (неожиданно нагрянуть с полицией в поисках преступников или нелегальных товаров): The nightclub has been closed since it was raided last month following an anonymous phone call about drug dealing. — Ночной клуб был закрыт после того, как в прошлом месяце полиция по анонимному звонку провела облаву в поисках наркотиков. Police raided the casino. — Полиция нагрянула в казино и провела там обыск.
    7. to go through — тщательно пересмотреть (в поисках чего-либо или чтобы удостовериться, что нет ошибки): I have gone through all the drawers in the desk but the letters are not there. — Я тщательно просмотрел все ящики стола, но писем так и не нашел./ Я тщательно просмотрел все ящики стола, но писем там не оказалось./ Я тщательно просмотрел все ящики стола, но писем там нет. I'm sure we haven't lost your document, you wait just a minute while I go through the file. — Я уверена, что ваш документ мы не потеряли, подождите минутку, я просмотрю это дело/досье/этот файл. Не went through the insurance policy with a fine tooth comb and confirmed there were no hidden loopholes. — Он очень тщательно перечитал страховой полис и подтвердил, что в нем не было никаких пунктов, допускающих разночтения./Он скрупулезно изучил страховой полис и подтвердил, что в нем нет пунктов, допускающих ложное толкование.
    8. to turn something upside down/inside out — искать, вывернуть все наизнанку, перевернуть все вверх дном: Jenny turned the cupboard inside out, but could find no sign of any hidden letters. — Дженни перевернула все в буфете вверхдном, но не нашла никаких следов спрятанных писем. J turned ibe house upside down looking for my wedding ring. — Я все в доме перевернула вверх дном в поисках своего обручального кольца.

    Русско-английский объяснительный словарь > искать

  • 12 пропечатывать

    несов.; сов. - пропеч`атать
    1) ( помещать в печати) друкува́ти, надрукува́ти и ви́друкувати; ( подвергать критике в печати) протяга́ти и протя́гувати, протягти́ и протягну́ти
    2) (несов.: печатать в течение определённого времени) друкува́ти [ці́лий день], продрукува́ти

    Русско-украинский словарь > пропечатывать

  • 13 печатлыме

    печатлыме
    1. прич. от печатлаш
    2. прил. печатный; относящийся к печатанию, к печати

    Печатлыме цех печатный цех;

    печатлыме паша печатное дело;

    печатлыме чия печатная краска.

    3. прил. печатный; отпечатанный, напечатанный

    Печатлыме книга печатная книга;

    печатлыме бланк печатный бланк.

    (Эчан) печатлыме листовкым кажне пазар кечын селаш луктеш да тӱрлӧ йӧн дене шаркала. Н. Лекайн. В каждый базарный день Эчан выносит печатные листовки в село и распространяет разными способами.

    Чачи конвертым савыркален ончыш. Но печатлыме письма – «вес тӱня» гаяк палаш лийдыме. С. Чавайн. Чачи рассмотрела конверт со всех сторон. Но печатное письмо – как «потусторонний мир» непонятно.

    4. прил. печатный; имеющий форму, вид напечатанного

    Конверт ӱмбалне печатлыме буква дене шолдыран возымо. С. Чавайн. На конверте написано крупными печатными буквами.

    5. в знач. сущ. печатание

    Ленинград оласе полиграфист-влаклан книгам, журналым, газетым лукмо пашам писемдаш, печатлыме качествым саемдаш робот полша. «Мар. ком» Ускорить выпуск книг, журналов, газет, улучшить качество печатания полиграфистам города Ленинграда помогает робот.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > печатлыме

  • 14 индекс деловой активности

    1. business Index

     

    индекс деловой активности
    Индекс, характеризующий состояние экономики или ее отдельных отраслей в той или иной стране, а также конъюнктуру инвестиционного рынка (см. также Инвестиционный индекс) в определенные периоды и моменты времени. Используется в фундаментальном анализе конъюнктуры рынка, в макроэкономическом анализе и прогнозировании и в других аналитических целях. Разные индексы деловой активности строятся, в целом, двумя способами: на основе статистических данных (например, сопоставления объема ВВП за два последовательных месяца) и на основе опроса специалистов, дающих свои субъективные оценки состояния той или иной области экономики (например, лучше, стабильно или хуже, по их мнению, раскупаются те или иные виды товаров) с последующей статистической обработкой полученных оценкок и выведением итогового показателя. Индексы деловой активности регулярно публикуются в печати и оказывают влияние на принятие решений, например, участниками фондового рынка. Например, американский Индекс ISM публикуется ежемесячно в первый рабочий день месяца. Индекс отражает исследование приблизительно 300 промышленных компаний и характеризует состояние делового климата. Показатель выше 50 % говорит об оживлении деловой активности, ниже 50 % — об ухудшении экономической ситуации. В России подобные индексы публикуются Федеральной службой государственной статистики, изданиями Коммерсантъ и РБК, некоторыми научными институтами.
    [ http://slovar-lopatnikov.ru/]

    Тематики

    EN

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > индекс деловой активности

  • 15 Олимпийская служба новостей (ОСН)

    1. Olympic news service (ONS)

     

    Олимпийская служба новостей (ОСН)
    Служба новостей, создаваемая ОКОИ как часть обеспечения работы прессы. Она предоставляет редакционный контент для системы INFO. Олимпийская служба новостей исполняет роль внутреннего агентства новостей в рамках Игр. Сотрудники службы поставляют системе INFO материалы для рекламного показа и обзоры спортивных соревнований, пресс-конференций, оперативные результаты соревнований за каждый день, биографии участников соревнований, историческую и другую фактическую информацию об Играх, а также сообщения МОК и ОКОИ для печати.
    [Департамент лингвистических услуг Оргкомитета «Сочи 2014». Глоссарий терминов]

    EN

    Olympic news service (ONS)
    News service established by the OCOG press operations. It provides the editorial content for INFO. ONS runs like an internal news agency for the Games with ONS staffproviding INFO with previews and reviews of each day’s sports competitions, press conferences and flash quotes, biographies of competitors, historical and other factual information about the Games, and news releases from the IOC and the OCOG.
    [Департамент лингвистических услуг Оргкомитета «Сочи 2014». Глоссарий терминов]

    Тематики

    EN

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > Олимпийская служба новостей (ОСН)

См. также в других словарях:

  • День печати — (СССР, 5 мая день выпуска первого номера газеты «Правда») День российской печати (13 января) День таджикской печати (11 марта) День национальной прессы Азербайджана (22 июля) См. также Всемирный день свободы печати (3 мая) День возвращения печати …   Википедия

  • День печати —         традиционный праздник большевистской партийно советской печати, отмечаемый ежегодно 5 мая в ознаменование дня выхода первого номера газеты «Правда» 22 апреля (5 мая) 1912. Впервые Д. п. был проведён в 1914, в день 2 летия газеты «Правда» …   Большая советская энциклопедия

  • День печати — Д ень печ ати …   Русский орфографический словарь

  • День российской печати — (13 января) учреждён постановлением Президиума Верховного совета Российской Федерации от 28 декабря 1991 г. N 3043 1 и связан с исторической датой  началом издания первой российской печатной газеты «Ведомости», основанной указом Петра… …   Википедия

  • День советской печати — День российской печати (13 января) учреждён Указом Президента России в 1992 году и связан с исторической датой началом издания первой российской печатной газеты «Ведомости», основанной указом Петра Великого. 13 января 1703 в Москве вышел первый… …   Википедия

  • День национальной прессы Азербайджана — «День национальной прессы Азербайджана» …   Википедия

  • День (календарная дата) — День ., календарная дата, посвящённая историческому событию, празднику труда, международной солидарности и др. В СССР установлены: Дата установления Дата празднования Всесоюзный день железнодорожника 28 июля 1936 август, первое воскресенье… …   Большая советская энциклопедия

  • ДЕНЬ — ДЕНЬ, дня, муж. 1. Часть суток, промежуток времени от утра до вечера. Солнечный день. Выходной день. «День встает багрян и пышен.» И.Аксаков. «Уже бледнеет день, скрываясь за горою.» Жуковский. 2. Сутки, промежуток времени в 24 часа. В январе 31… …   Толковый словарь Ушакова

  • день —   , дня, м.   1. Сутки; определенный промежуток времени в рамках суток.   * Продленный день.   1. Шк. Форма внеклассной работы со школьниками (в школе) по завершении учебных занятий.   ◘ Продленный день дает дополнительные возможности для… …   Толковый словарь языка Совдепии

  • День ... —         календарная дата, посвящённая историческому событию, празднику труда, международной солидарности и др.          В СССР установлены:                  |                                                                              | Дата уста… …   Большая советская энциклопедия

  • день — дня, м. 1. Часть суток от восхода до захода солнца, от утра до вечера. Солнечный день. □ День незаметно клонился к вечеру, и вот уже сияло золотисто светлое предзакатное небо на западе. Бунин, Далекое. Незаметная, но хлопотливая и суетная жизнь… …   Малый академический словарь

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»